Farklı Dillerde Klinik Denemeler
Önemli klinik deneme belgelerinizi çevirmek söz konusu olduğunda bize güvenebilirsiniz. Tıbbi çeviri hizmetlerimiz %100 garanti ile desteklenmektedir ve tıp ve ilaç dünyasından müşterilerimize her zaman çevirdiğimiz alanın kültürünü dikkate alan, özlü, doğru çeviriler sunmakla gurur duyuyoruz.
Klinik Çalışma Protokolü
Ekibimiz Klinik Çalışma Protokollerinizi çevirebilir. Etkin, doğru ve özlü ilaç çeviri hizmetlerimiz hedefler, tasarım, metodoloji ve istatistik konular da dahil olmak üzere klinik denemelerinizin çerçevesini çevirebilirler. Tüm çalışmalarımız garantilidir.
Durum Çalışması Formları (DÇF)
Bir klinik denemenin amacı, isabetli Durum Çalışması Formlarına ulaşmaktır. Tıbbi çeviri hizmetlerimiz basit DÇFlerden, aylar içerisinde hazırlanmış ve çok sayfadan oluşan DÇFlere kadar tüm formları çevirmenize yardımcı olur. Çevirilerinizin tutarlı ve doğru olmasını sağlamak için, kültürel ve tıbbi pratikteki farkları dikkate alıyoruz.
Klinik Sonuç Değerlendirmesi
Çeviri ekibimiz, Hastanın Bildirdiği Sonuçlar (PRO), Klinisyenin Bildirdiği Sonuçlar (ClinRo), Gözlemcinin Bildirdiği Sonuçlar (ObsRo) ve Performans Sonuçları (PerfO) gibi farklı türlerde raporları çevirmenize yardımcı olacaktır. Tıbbi çeviri hizmetlerimizin doğruluğu ve dakikliği garantilidir.
Protokol Özeti
Düzenleyicilerden onay almak, başvuru yapmak veya diğer araştırmacılarla deney sonuçlarını paylaşmak gibi protokol ve deney özetinin çevirisine ihtiyaç duyabileceğiniz birçok neden vardır. Nedeniniz ne olursa olsun, ilaç çeviri hizmetlerimiz kültürel olarak uygun, doğru çeviriler sunacak.
Hasta Günlüğü
Hasta günlükleri klinik deneylerin önemli bir parçasıdır ve çevirilerimiz hastaların dozaj bilgilerinin ve diğer gözlemlerin doğru bir şekilde kayda alınmasını sağlarlar. Tıbbi çeviri hizmetleri ekibi, hasta kayıtlarını çevirirken dil farkını ve kültürel sinyalleri dikkate almaktadır.
Araştırmacı Broşürleri
Araştırmacı broşürü, bir tıbbi deneydeki en kapsamlı belgedir. İlaç çeviri hizmetleri ekibimiz araştırmacılar için, farklı ülkelerde yapılan önceki denemelerin özetleri de dahil olmak üzere, klinik ve klinik olmayan verileri çevirmenize yardımcı olacak.
Hasta Kayıtları
Doktorların ve hemşirelerin hastaların kayıtlarını her zaman açık ve eksiksiz bir şekilde tutmaları gerekse de her zaman bu gerçekleşmez. Tıbbi çeviri hizmetlerimiz hasta kayıtlarında kullanılan jargonu ve dili çözmede çok başarılıdır. Ekibimiz aynı zamanda hasta gizliliğini korumak için sıkı gizlilik standartlarına uymaktadır.
Ne çeviriyoruz
Ciddi Yan Etki (CYE) Raporları
CYE raporları oluşturmak ve ilacınızın ve medikal cihazınızın satıldığı tüm ülkelerde ilgili kuruluşlara bu raporları göndermek zorundasınız. İlaç çeviri hizmetleri ekibimiz, çevrilen belgelerin orijinallerine sadık kalmasını sağlayacak şekilde CYE raporlarının tüm ayrıntılarını isabetli bir şekilde çevirecektir.
Aydınlatılmış Onam Formları (AOF)
İlaç çeviri hizmetleri ekibimiz hukuki bir dille kaleme alınmış AOF formunuzun tüm ayrıntılarını çevirecektir. Gerçekten farkımızı gösterdiğimiz nokta, formu okuyan kişinin tüm araştırma çalışmasının ayrıntılarını ve katılımının neyi içerdiğini tam olarak anlamasını sağlayacak şekilde çevirmemizdir.
Hasta Anketi
Tıbbi çeviri hizmetleri ekibimiz hasta anketlerini çevirdiğinde, basit bir dil kullanıldığından ve her türlü karmaşıklık ve belirsizliğin ortadan kaldırıldığından emin olurlar. Çevirilerimizde önemli soruları atlamamak için elimizden geleni yapıyoruz.
Etik Kurulu Gönderileri
Ekibimiz Etik Kurulu’na göndereceğiniz tüm gerekli belgeleri çevirmenize yardımcı olacaktır. Bunların arasında araştırma protokolü, araştırma ekibi, hasta bilgileri ve onam formları bulunmaktadır. Aynı zamanda komite sizden onay için değişiklikler yapmanızı isterse de tıbbi çeviri hizmetlerimiz size yardımcı olur. Çevirilerimizin tamamı %100 garantilidir.